Univ.-Prof. Dr. BERND MEYER
Professor für Interkulturelle Kommunikation/Allgemeine Kulturwissenschaft
Bernd Meyer, 1964 in Hamburg geboren, studierte Allgemeine Sprachwissenschaft und Lusitanistik an der Universität Hamburg. Unterstützt durch ein Doktorandenstipendium, promovierte er 2003 im Fach Allgemeine Sprachwissenschaft mit einer Arbeit über das Dolmetschen von Aufklärungsgesprächen. Als Wissenschaftlicher Mitarbeiter arbeitete er in verschiedenen Projekten im Rahmen des Sonderforschungsbereichs 538 "Mehrsprachigkeit" am Institut für Germanistik und im Arbeitsbereich "Deutsch als Fremdsprache".
Meyers wissenschaftliches Interesse gilt der Kommunikation zwischen Laien und Experten in Kontexten, die durch sprachliche und kulturelle Vielfalt geprägt sind. Dabei stehen Gesprächssituationen am Arbeitsplatz und in öffentlichen Einrichtungen im Fokus. Der Wissenschaftler untersucht, wie diese Kommunikation im Rahmen der sprachlichen und kulturellen Vielfalt funktioniert und welche Rolle dabei einzelne sprachliche Mittel spielen.
Als Werkzeuge seiner wissenschaftlichen Arbeiten greift Meyer auf Ansätze der Funktionalen Pragmatik, Diskursanalyse und Angewandten Gesprächsforschung zurück. So analysierte er bspw. in seiner Dissertation das Ad-hoc-Dolmetschen in Gesprächen zwischen Ärzten und Patienten. In einem von Meyer mitinitiierten DFG-Projekt zum Vergleich von Simultan- und Konsekutivdolmetschen standen die Verfahren der Abschwächung von Aussagen im Mittelpunkt, die er als sprachliche Reflexe von Interkulturalität im Dolmetschprozess interpretierte.
Ein weiterer Bestandteil seines Profils als Forscher und Hochschullehrer ist die Vermittlung erzielter Forschungsergebnisse in die Praxis. So leitet er seit 2008 im Rahmen des SFB 538 "Mehrsprachigkeit" ein DFG-Transferprojekt zur Qualifizierung von zweisprachigen Pflegekräften als Ad-hoc-Dolmetscher.
An der Johannes Gutenberg-Universität Mainz (JGU) bereichert er den Fachbereich Translations-, Sprach- und Kulturwissenschaft der JGU auf den Gebieten der Internationalen Handlungskompetenz, Translationsorientierten Kommunikationswissenschaft. Seine Veranstaltungen stärken das Lehrangebot der Studiengänge "Sprache/Kultur/Translation" und "Konferenzdolmetschen".
Meyer freut sich besonders, seine Erfahrungen in Forschungskooperationen und neue Studiengänge an der JGU einzubringen. Möglichkeiten hierzu sieht er v.a. in den migrations- und korpuslinguistischen sowie in den fachkommunikativen Gebieten des Fachbereichs. Seine zukünftigen Schwerpunkte liegen in der Mitarbeit im Forschungszentrum "Sozial- und Kulturwissenschaften Mainz" (SOCUM) in einer AG zum Thema "Die öffentliche Konstitution von Minderheiten" sowie in Untersuchungen zur mehrsprachigen Behördenkommunikation.
Wissenschaftlicher Werdegang
2011-2013Extraordinary Professor am Department of Linguistics der Stellenbosch University Matieland, Südafrika
2010
Berufung zum Universitätsprofessor auf Lebenszeit für Interkulturelle Kommunikation und Allgemeine Kulturwissenschaft an die Johannes Gutenberg-Universität Mainz
2008-2010
Wissenschaftlicher Angestellter im Arbeitsbereich Deutsch als Fremdsprache des Instituts für Germanistik an der Universität Hamburg
2008
Leiter des Transferprojekts "Entwicklung und Evaluierung eines Fortbildungsmoduls für zweisprachige Krankenhausmitarbeiter" im Rahmen des Sonderforschungsbereichs 538 "Mehrsprachigkeit" an der Universität Hamburg
2005-2008
Wissenschaftlicher Angestellter im Projekt "Zusammenhangbildung in gedolmetschten Diskursen" im Rahmen des Sonderforschungsbereichs 538 "Mehrsprachigkeit" der Universität Hamburg
2003
Promotion im Fach Allgemeine Sprachwissenschaft an der Universität Hamburg
Titel der Dissertation:"Dolmetschen im diagnostischen Aufklärungsgespräch. Eine diskusanalytische Untersuchung zur Wissensvermittlung im Mehrsprachigen Krankenhaus"
1999-2005
Wissenschaftlicher Angestellter im Sonderforschungsbereich 538 "Mehrsprachigkeit" im Projekt "Dolmetschen im Krankenhaus" an der Universität Hamburg
1998
Doktorandenstipendium der Universität Hamburg
1996
Magister-Abschluss im Fach Allgemeine Sprachwissenschaft und Lusitanistik an der Universität Hamburg
Lehr- und Forschungsschwerpunkte
- Linguistik des Deutschen mit den Schwerpunkten Pragmatik, Diskursanalyse, Mehrsprachigkeit
- Dolmetschen und interkulturelle Kommunikation
- Kommunikation am Arbeitsplatz
- Deutsch als Fremdsprache
Projekte
2010/2006/2005Visiting Scholar (jew. für einen Monat) an der University of Stellenbosch/Südafrika am Department of General Linguistics, in einem Projekt zu interkultureller Kommunikation mit HIV-positiven Patienten
2006-2008
Beteiligung an der Leitung des Research Network (ReN) "Multilingualism at the workplace" im Rahmen der Internationalen Gesellschaft für Angewandte Linguistik (AILA), in dem angewandt arbeitende Linguistinnen und Linguisten aus verschiedenen Ländern ihre Ergebnisse und Forschungsansätze zur Mehrsprachigkeit am Arbeitsplatz zusammentragen
2005-2008
Entwicklung und Beantragung der Lernpartnerschaft zum Thema "Bilingual Communication in Health Care Settings (BICOM)" im Rahmen des "Grundtvig II"-Programms der Europäischen Kommission in Kooperation mit dem Bildungsträger Dock Europe und mit der Unterstützung von Partnern aus England, den Niederlanden und Italien; Projekt wird seit Ende 2008 mit einer neuen Ausrichtung auf Trainingsansätze für Krankenhausdolmetscher fortgesetzt
Publikationen (Auswahl)
- Meyer, B. 2008. Interpreting proper names: different interventions in consecutive and simultaneous interpreting? In: J. House (ed.) Beyond intervention: Universals in translation processes. Transkom No.1, Vol. 1.
- Bischoff, A. & B. Meyer (Hg.) 2008. Die fremden Krankheiten, die fremden Kranken. Dolmetschen im medizinischen Kontext. Curare - Zeitschrift für Ethnomedizin, 31/2.
- Bührig, K. & Meyer, B. 2007. Unterschriften und ihre diskursive Vorgeschichte: wie Patienten in die Durchführung medizinischer Methoden einwilligen. In: A. Redder (Hg.), Texte und Diskurse. Festschrift für Konrad Ehlich zum 65. Geburtstag. Tübingen: Stauffenburg, 641-650.
- Johnen, T. & Meyer, B. 2007. Between connectivity and modality: reported speech in interpreter-mediated doctor-patient communication. In: J. Rehbein, C. Hohenstein, & L. Pietsch (eds.) Connectivity in Grammar and Discourse. Amsterdam: Benjamins, 395-417.
- Kameyama, S. & B. Meyer (Hg.) 2007. Mehrsprachigkeit am Arbeitsplatz. forum Angewandte Linguistik (fAL) Bd. 48. Frankfurt am Main u.a.: Lang.
- Meyer, B. 2006. Aufklärungsgespräche mit Dolmetscherbeteiligung: fachexterne Fachkommunikation im mehrsprachigen Kontext. In: Fachsprache, Nr. 1-2 (2006). Internationale Zeitschrift für Fachsprachenforschung, -didaktik und Terminologie, 15-28.
- Meyer, B. 2004. Dolmetschen im medizinischen Aufklärungsgespräch. Eine diskursanalytische Untersuchung zur Arzt-Patienten-Kommunikation im mehrsprachigen Krankenhaus. Münster: Waxmann. [Mehrsprachigkeit, Band 13].
